Follow by Email

terça-feira, 15 de agosto de 2017

Vigeland, the Theater of Life / Vigeland, le Théâtre de la Vie / Vigeland, o Teatro da Vida


     The gates open wide.
   The blue curtain of the day rises and the crowd enters in the green stage of Life; The Theater of Life.
   Made of bronze, iron and stone and projected in the light of a piece of Ibsen, or that theater that is the Chinese imperial city, known as Forbidden City.
   A place that reminds us, what we were, what we are and where we are going.
   The peace built by that maximum name of the Norwegian arts - Vigeland.

   Les portes s’ ouvrent une à une.
   Le rideau bleu du jour se lève et la foule entre sur scène. Scène verte… théâtre de la vie.
   En bronze, en fer ou en pierre, conçu à la lumière d’ une pièce d' Ibsen, ou un théâtre aussi impérial que la Cité Interdite de Chine.
   Un endroit qui nous rappelle ce que nous étions, ce que nous sommes et où nous allons.
   Paix construite par un des plus talentueux nom des arts norvégiens - Vigeland.

  Os portões abrem-se de par em par.
  A cortina azul do dia sobe e a multidão entra no palco verde da Vida; o Teatro da Vida.
  Feita de bronze, ferro ou pedra e projectada à luz de uma peça de Ibsen, ou desse teatro que é a cidade imperial chinesa, conhecida como Cidade Proibida.
  Um local que nos relembra, o que fomos, o que somos e para onde vamos.
  A paz construída por esse nome máximo das artes norueguesas – Vigeland.

Luís Reina
(Texto de acordo com a antiga ortografia)

Vigeland Park (Sculpture - Father playing with his son) / Parc Vigeland (Sculpture - Père jouant avec son fils) / Parque Vigeland (Escultura - Pai brincando com o filho)

Vigeland Park (Sculpture - Child) / Parc Vigeland (Sculpture - Enfants) / Parque Vigeland (Escultura - Crianças)


Vigeland Park (Fontain) / Parc Vigeland (Fontaine) / Parque Vigeland (Fonte)
Vigeland Park (Fontain - Detail) / Parc Vigeland (Fontaine -Détail) / Parque Vigeland (Fonte - Detalhe)


Vigeland Park (Monolith) / Parc Vigeland (Monolite) / Parque Vigeland (Monólito)
Vigeland Park (Monolith - Detail) / Parc Vigeland (Monolithe - Détail) / Parque Vigeland (Monólito - Detalhe)

Vigeland Park (Child and Wheel of Life) / Parc Vigeland (Les enfants et la Roue de la Vie) / Parque Vigeland (Crianças e a Roda da Vida)
Vigeland Park (Sculpture - Wheel of Life) / Parc Vigeland (Sculpture - Roue de la Vie) / Parque Vigeland (Escultura - Roda da Vida)






sábado, 12 de agosto de 2017

Amman ... the cycle of civilizations / Amman ... le cycle des civilisations / Amã… o ciclo das civilizações


    A citadel ... lost in time.
  A hill in the center of others, full of cubic houses that go down into the valley.  White, reflecting the glowing sunlight.
   Memories of times and civilizations that passed here.
   Here they settled and here they left their testimony ... a rich heritage of the past.
   A city, a cycle of civilizations ... in this kingdom of the near east.


   Une citadelle ... perdue dans le temps.
   Une colline au centre d'autres collines, bordée de maisons cubiques qui descendent vers la vallée. Blanches, qui reflètent la lumière du soleil resplendissant.
   Souvenirs des temps et des civilisations qui sont passées par ici.
   Elles se sont installés ici et y ont laissé leur témoignage ... un riche patrimoine du passé.
   Une ville, un cycle de civilisations ... dans ce royaume du Proche-Orient.


   Uma citadela… perdida no tempo.
  Uma colina no centro de outras colinas, repletas por casas cúbicas que descem até ao vale. Brancas, que reflectem a luz do sol que brilha intensamente.
  Memórias de tempos e civilizações que por aqui passaram.
  Aqui se fixaram e aqui deixaram o seu testemunho… um rico património do passado.
  Uma cidade, um ciclo de civilizações… neste reino do próximo oriente.

 Luís Reina
(Texto de acordo com a antiga ortografia)

Citadel (Entry) / Citadelle (Entrée) / Citadela (Entrada)

Temple of Hercules / Temple d' Hercule / Templo de Hércules

Archaeological Museum of the Citadel (Statue of Greek Goddess Tyche) / Musée Archéologique de la Citadelle (Statue de la Déesse Grecque Tyché) / Museu Arqueológico da Citadela (Estátua da Deusa Grega Tyche)
Archaeological Museum of the Citadel (Roman Sculpture) / Musée Archéologique de la Citadelle (Sculpture Romaine) / Museu Arqueológico da Citadela (Escultura Romana)
Umayyad Palace / Palais Omeíade / Palácio Omeiade
Umayyad Palace (Detail of the Dome) / Palais Omeíade (Détail du Dome) / Palácio Omeiade (Detalhe da Cúpula)
Umayyad Palace (Interior) / Palais Omeíade (Intérieur) / Palácio Omeíade (Interior)
Byzantine Basilica / Basilique Byzantine / Basílica Bizantina
Roman Theatre / Théatre Romaine / Teatro Romano



Museum of Popular Traditions (Jewellery) / Musée des Traditions Populaires (Bijoux) / Museu das Tradições Populares (Joalharia)
Museum of Popular Traditions (Mosaic) / Musée des Traditions Populaires (Mosaique) / Museu das Tradições Populares (Mosaico)











domingo, 30 de julho de 2017

Girona, Catalonia in pastel colors / Girona, Catalogne en tons pastel / Girona, a Catalunha em tons pastel


  2006

  The river runs slow.
   Muddy.
   Reflects the pastel shadows of the houses framing it ... but the city is not just the river.
  It is the gray stone architecture with history ... history written in time. It is the streets, alleys and flowering stairs that go down to the river. It is its people rich in knowledge and tradition.
   This is Girona another Catalonia. Catalonia in pastel colors.

   La rivière coule lentement.
   Boueuse.
  Reflète les tons pastel des maisons qui l’ encadrent ... mais la ville est non seulement la rivière.
  C’ est l' architecture en pierre grise d' histoire ... histoire écrite dans le temps. Les rues, les ruelles et les escaliers fleuris menant à la rivière. Ce sont les gens riches de savoir et de la tradition.
   Ceci c’ est Géron une autre Catalogne. La Catalogne en tons pastel.

  O rio corre lento.
  Barrento.
  Reflecte as sombras pastel das casas que o emolduram… mas a cidade não é só o rio.
  É a arquitectura cinzenta de pedra com história... história escrita no tempo. São as ruas, as vielas e as escadas floridas que descem até ao rio. É a sua gente rica em saber e tradição.
  Esta é Girona uma outra Catalunha. A Catalunha em tons pastel.

Luís Reina
(Texto de acordo com a antiga ortografia)

Medieval Houses and Onyar River// Maisons Médiévales et Riviére Onyar / Casas Medievais e Rio Onyar


St. Félix Church / Église Saint Félix / Igreja S. Félix
St. Félix Church (Altarpiece) / Église Saint Félix (Retable de l'Autel Principal)/ Igreja S. Félix (Retábulo do Altar Mor)
St. Félix Church (Sarcophagus Detail) / Église Saint Félix (Détail de Sarcophage)/ Igreja S. Félix (Detalhe de Sarcófago)
Cathedral Square / Place de la Cathédrale / Praça da Catedral
Cathedral  / Cathédrale / Catedral

Cathedral (Cloisters) / Cathédrale (Cloîtres) / Catedral (Claustros)
Museum of Art (Gothic Room) / Musée d' Art (Salle Gothique) / Museu d' Arte (Sala Gótica)
Girona - Typical Streets /Girona - Rues Typiques / Girona - Ruas Típicas
Girona - Typical Streets and Roman Walls /Girona - Rues Typiques et Ramparts Romains / Girona - Ruas Típicas e Muralhas Romanas
Girona - Typical Streets /Girona - Rues Typiques / Girona - Ruas Típicas
Church and Monastery of St. Domingos / Eglise et Monastère de Saint-Dominique / Igreja e Mosteiro de S. Domingos
Palace dels Agullana / Palais dels Agullana / Palácio dels Agullana
Girona - Typical Streets /Girona - Rues Typiques / Girona - Ruas Típicas








domingo, 16 de julho de 2017

Obérnai, on the pilgrimage route of Alsace / Obernai sur la route de pèlerinage d’ Alsace / Obérnai , na rota peregrina d’ Alsácia


 The plain is green. It tastes like wort.
  From the top of the steeple, one can see the city and the green plain that surrounds it.
  In the distance, rise the sacred hills of the Alsatian land.
  From his name Odile, her holy patron.
  A garden of charms and traditions that continue to this day. The art and architecture of Alsace at its best.
  Small but grand, and always on the pilgrimage route of Alsace. 

  La plaine est verte. Goût  de raisin.
  Le beffroi veille sur la ville et la plaine verte qui l' entoure à perte de vue.
  Au loin se dressent les collines sacrées du pays d' Alsace.
  Odile de son nom, sa sainte patronne.
  Un jardin des délices et des traditions qui perdurent. L' art et l' architecture de l' Alsace dans toute leur splendeur.
  Petite mais puissante, et toujours sur la route du pèlerinage d’ Alsace.

  A planície é verde. Tem sabor a mosto.
 Do alto do campanário, vislumbra-se a cidade e a planície verde que a circunda.
 Ao longe erguem-se as colinas sagradas da terra Alsaciana.
 De seu nome Odile, a sua santa padroeira.
 Um jardim de encantos e tradições que se mantêm aos dias de hoje. A arte e a arquitectura da Alsácia no seu melhor.
 Pequena mas grandiosa, e sempre na rota peregrina d’ Alsácia.

Luís Reina
(Texto de acordo com a antiga ortografia)


Saint Odile Hill (Natural Park) / Mount de Sainte Odile (Parc naturel)  Monte de Santa Odile (Parque Natural)
Saint Odile Hill (Convent and Church) / Mount de Sainte Odile (Couvent et Église)  Monte de Santa Odile (Convento e Igreja)
Saint Odile Hill (Church - detail) / Mount de Sainte Odile (Église - détail)  Monte de Santa Odile (Igreja - detalhe)
Saint Odile Hill (Gardens) / Mount de Sainte Odile (Jardins)  Monte de Santa Odile (Jardins)

Obérnai (Entry) / Obérnai (Entrée) / Obérnai (Entrada)
Obérnai (Les Petits Casseroles Restaurant - ext) / Obérnai (Restaurant Les Petits Casseroles - ext) / Obérnai (Restaurante - Les Petits Casseroles - ext)
Obérnai (Les Petits Casseroles Restaurant - int) / Obérnai (Restaurant Les Petits Casseroles - int) / Obérnai (Restaurante - Les Petits Casseroles - int)
Obérnai - Etoile Sq / Obérnai - Place d' Étoile / Obérnai - Praça d' Etoile

Obérnai - Steeple / Obérnai -Beffroi / Obérnai - Campanário
Window / Fenêtre / Janela
Obérnai - Marché Sq - Steeple and Town Hall / Obérnai - Place du Marché - Beffroi et Hotel de Ville / Obérnai -  Praça do Mercado - Campanário e Camâra Municipal

Obérnai - Marché Sq - Town Hall / Obérnai - Place du Marché - Hotel de Ville / Obérnai -  Praça do Mercado - Camâra Municipal


Obérnai - Marché St / Obérnai - Rue du Marché  / Obérnai -  Rua do Mercado 
Obérnai - Sélestat St / Obérnai - Rue de Sélestat  / Obérnai -  Rua Sélestat
Obérnai - Márechal Foch Wall / Obérnai - Rampart Márechal Foch  / Obérnai -  Muralha Márechal Foch 


Obérnai - Sélestat St / Obérnai - Rue de Sélestat  / Obérnai -  Rua Sélestat
Obérnai - Saint Peter and Saint Paul Church / Obérnai - Église Saints Pierre et Paul / Obérnai -  Igreja S. Pedro e S. Paulo

Obérnai (Traditional Houses) / Obérnai (Maisons Tradicionels) / Obérnai (Casas Tradicionais)

Obérnai - Chanoine Gyss (Puits aux Six Seaux) / Obérnai - Rue Chanoine Gyss (Puits aux Six Seaux) / Obérnai - Rua Chanoine Gyss (Puits aux Six Seaux)
Obérnai - Town Hall (detail) / Obérnai - Hotel de Ville (détail) / Obérnai -  Camâra Municipal (detalhe)
Obérai - Général Gouraud St / Obérai - Rue du Général Gouraud / Obérai - Rua do Général Gouraud