quarta-feira, 26 de dezembro de 2012

Niagara – The Blue Ballad / Niágara – Balada em Tons de Azul


 
 Niagara is the name of movie. Movie with the mythical Marilyn.
 Niagara is the name of the river. River emerald green.
 But Niagara is world famous for its lush waterfalls. A marvel of 53 meters dawn foam which falls from a green cliff over the "Maid of Mist" which swings gently in an adventure that is the delight of outsiders.
 The nature shared by two countries - Canada and USA.
 A place made
​​of color and magic.
 A ballad made
​​of blue clothing. A transparent blue, in a gray day which sometimes saw rays of sun shine.
 

 Niágara é nome de filme. Filme com a mítica Marilyn.
 Niágara é nome de rio. Rio verde-esmeralda.
 Mas Niágara é mundialmente famosa pelas suas exuberantes quedas de água. Uma maravilha de 53 metros de alva espuma que se precipita de um precipício verde sobre a “Sereia do Nevoeiro” que se baloiça suavemente numa aventura que faz as delícias de forasteiros.
 A natureza partilhada por 2 países – Canadá e EUA.
 Um local feito de cor e magia.
 Uma balada feita de vestes azuis. Um azul transparente, num dia cinzento que por vezes viu raiar o sol.
 
Luís Reina
(Texto escrito de acordo com a antiga ortografia)
 
 
American Fall - Niagara Falls / Cascata Americana - Niagara Falls
American Falls with the "Maid of Mist" Boat - Niagara Falls / Cascata Americana com o Barco "Maid of Mist" - Niagara Falls
"Maid of Mist" Boat - Niagara Falls / Barco "Maid of Mist" - Niagara Falls
 
"Maid of Mist" Cruise - Niagara Falls / Cruzeiro no "Maid of Mist" - Niagara Falls
 
 
 
Horse Shoe Fall - Niagara Falls / Cascata da Ferradura - Niagara Falls
 
 
 


 
 
 


 
 
 
 


 
 
 
 


terça-feira, 25 de dezembro de 2012

Majorelle - The Painter’s Eden / Majorelle – O Eden de Um Pintor


 
 Designed by mastery of the painter.
 Inspired by God.
 The Majorelle Gardens are an Eden in the middle of bustling Moroccan city of Marrakech. An oasis of greenery, source of inspiration of the designer who rests here in silence. Harmonious Art Deco done in shades of blue Majorelle where lie artifacts from other eras exquisitely exposed in transparent glass cases filled the curiosity of all who enter here. Strong colors that penetrate the looks that look here for Peace
  Life made
​​inspiration.
 
  Desenhados pela mestria do pintor.
  Inspirados por Deus.
  Os Jardins Majorelle são o Éden no meio da buliçosa cidade marroquina de Marrakech. Um oásis de verdura, fonte de inspiração do estilista que em silêncio aqui repousa. Harmoniosa Art Deco feita em tons de azul Majorelle onde repousam artefactos de outras épocas primorosamente expostas em vitrinas transparentes que enchem de curiosidade todos os que aqui entram. Cores fortes que penetram nos olhares que aqui procuram Paz.
  A Vida feita inspiração.
 
Luís Reina
(texto escrito de acordo com a antiga ortografia)
 
Door - Majorelle Garden's - Marrakech / Porta - Jardins Majorelle - Marrakech
Bamboos - Majorelle Gardens - Marrakech / Bamboos - Jardins Majorelle - Marrakech
Corner - Majorelle Gardens - Marrakech / Recanto - Jardins Majorelle - Marrakech
 
 
 
 
 
Window - Islamic Art Museum - Majorelle Gardens - Marrakech / Janela - Museu de Arte Islâmica - Jardins Majorelle - Marrakech
Islamic Art Museum (detail) - Majorelle Gardens - Marrakech / Museu de Arte Islâmica (pormenor) - Jardins Majorelle - Marrakech
 
Fountain - Majorelle Gardens - Marrakech / Fonte - Jardins Majorelle - Marrakech
Yves Saint Laurent Memorial - Majorelle Gardens - Marrakech / Memorial a Yves Saint Laurent - Jardins Majorelle - Marrakech
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 

 

domingo, 16 de dezembro de 2012

Galicia – In the Apostle Routes / Galiza – Nas Rotas do Apóstolo



 The tranquil waters of Cecebres ‘ dam are covered with a thick fog.
 The faint sunlight of December was trying to pass the dense fog.
 The dawn begin slowly,  We glimpse the silhouettes of forests and small islands of birds floating in the waters.
  We walked the bridge that links both banks.
  Cold tightens and is time to proceed the journey to the beautiful city of Corunna, where the lofty Tower of Hercules, the only Roman lighthouse still in existence, fascinates us by its peculiar architecture.
  The city is built on green cliffs that descend to the sea.
  From the viewpoint of Mount St. Peter, we see a horizon where the blue sky merges with the blue sea.
  We passed through small villages of stone to get to the end of the earth - Finisterra. Ceremonial site dedicated to the star king - The Sun. Place of pilgrimage where walking boots are burned and where memorials stand on the cold sea that bathes this Galician coast.
  
In a rock - The Pilgrim’s Boot.


  As águas tranquilas da barragem de Cecebres, estão cobertas de uma névoa espessa.
  Os ténues raios solares de Dezembro tentam passar a densa neblina.
  O amanhecer acontece ao ritmo lento do tempo, vislumbrando-se as silhuetas dos bosques e das pequenas ilhas de pássaros que flutuam nas águas.
  Percorremos a ponte que une ambas as margens.
 O frio aperta e prosseguimos viagem rumo à bela cidade da Corunha, onde a altiva Torre de Hércules, único farol da época romana ainda existente, nos fascina pela sua peculiar arquitectura.
  A cidade está construída sobre verdes falésias que descem até ao mar.
  Do miradouro do Monte S. Pedro, vislumbramos um horizonte onde o azul do céu se funde com o azul do mar.
  Atravessamos pequenas aldeias de pedra para chegarmos ao fim da terra – Finisterra. Local único de cerimoniais dedicados ao astro rei – O Sol. Lugar de peregrinação onde se queimam botas de tanto caminhar e onde memoriais se erguem sobre o frio mar que banha esta costa Galega.
  Sobre um rochedo A Bota do Peregrino.
 
Luís Reina
(Texto escrito de acordo com a antiga ortografia)


Dawn - Cecebre / Amanhecer - Cecebre
 
Bridge - Cecebre / Ponte - Cecebre

 
Rainbow - Cecebre / Arco-Iris - Cecebre
Hercules Tower - La Coruna City / A Torre de Hércules - Cidade La Coruna
 
Saint Peter Hill - Belveder (Panoramic View) - La Coruna / Monte S. Pedro - Miradouro (Vista Panorâmica) - La Coruna
 
 
Pindo Hill / Monte Pindo
Pindo Hill (From Finisterra) - Finisterra / Monte Pindo (Vista de Finisterra) - Finisterra
Galicien Coast (From Finisterra) - Finisterra / Costa Galega (Vista de Finisterra) - Finisterra
Finisterra Lighthouse - Finisterra / Farol de Finisterra - Finisterra
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 

 
 


 

 

Percé - The Rock which Gave Name to the Village / Percé – O Rochedo que Deu Nome à Aldeia



 The black tar road, down the hill, divides the village into two unequal parts. It runs parallel to St. Lawrence Bay, always right, never bend. Flank it, small colorful wooden houses transformed into galleries, craft outlets and restaurants where the fish food is the real queen.
  In the background, floating on the blue waters of the bay - The Rock.
  Named the fishing village due to its grandiose natural arch. The real picture postcard of the Gaspé Peninsula, and the ex-libris of a whole vast region.
  Another  point of reference for those who come here - The Bonaventure Island, a stronghold of important wildlife turned into a National Park. Here the main attraction is undoubtedly the huge colony of northern gannets.
  A relevant visit.
  A landmark for anyone visiting Canada in general, and the province of Quebec in particular.

 A estrada de alcatrão negro desce a colina e divide a aldeia em duas partes desiguais. Corre paralela à Baia de S. Lourenço, sempre a direito, sem nunca se curvar. Ladeiam-na pequenas casas de madeira colorida, transformadas em galerias, postos de venda de artesanato e restaurantes onde a gastronomia piscícola é a verdadeira rainha.
  Ao fundo, a flutuar sobre as águas azuis da baía – O Rochedo.
 Deu nome à aldeia de pescadores, devido ao seu grandioso arco natural. O verdadeiro postal ilustrado da Península Gaspesiana, e ex-libris de toda uma vasta região.
  Em segundo plano, um dos pontos de referência para quem por aqui passa – A Ilha de Boaventura, um reduto importante de vida selvagem transformado em Parque Nacional. Aqui a principal atracção é sem dúvida a enorme colónia de gansos patolas.
  Uma visita pertinente.
  Um marco para quem visita o Canadá em geral, e a província do Quebec em particular.
 
 Luís Reina
 (Texto de acordo com a antiga ortografia)
 
Charles Robin Historical Site (Le Chafaud) / Local Histórico Charles Robin (Le Chafaud)
Le Chafaud Museum / Museu Le Chafaud
Percé Town Hall / Municipio de Percè
Percé Landscape / Paisagem de Percé
Percé Rock Belvedere / Ponto de Observação do Rochedo Percé
Cross / Cruz
Percé Belvedere / Ponto de Observação do Rochedo Percé 
 
 
Percé Rock (On the Way to Boaventura Island) / Rochedo Percé (A Caminho da Ilha Boaventura)
Pathway - Boaventura Island / Caminho - Ilha Boaventura
Fly - Boaventura Island / Voo - Ilha Boaventura
Northern Gannets Colony - Boaventura Island / Colónia de Gansos Patolas - Ilha Boaventura
Early Settlers' Houses (King Rail Path) - Boaventura Island / Casas de Antigos Colonos (Trilho do Caminho do Rei) - Ilha Boaventura