domingo, 30 de julho de 2017

Girona, Catalonia in pastel colors / Girona, Catalogne en tons pastel / Girona, a Catalunha em tons pastel


  2006

  The river runs slow.
   Muddy.
   Reflects the pastel shadows of the houses framing it ... but the city is not just the river.
  It is the gray stone architecture with history ... history written in time. It is the streets, alleys and flowering stairs that go down to the river. It is its people rich in knowledge and tradition.
   This is Girona another Catalonia. Catalonia in pastel colors.

   La rivière coule lentement.
   Boueuse.
  Reflète les tons pastel des maisons qui l’ encadrent ... mais la ville est non seulement la rivière.
  C’ est l' architecture en pierre grise d' histoire ... histoire écrite dans le temps. Les rues, les ruelles et les escaliers fleuris menant à la rivière. Ce sont les gens riches de savoir et de la tradition.
   Ceci c’ est Géron une autre Catalogne. La Catalogne en tons pastel.

  O rio corre lento.
  Barrento.
  Reflecte as sombras pastel das casas que o emolduram… mas a cidade não é só o rio.
  É a arquitectura cinzenta de pedra com história... história escrita no tempo. São as ruas, as vielas e as escadas floridas que descem até ao rio. É a sua gente rica em saber e tradição.
  Esta é Girona uma outra Catalunha. A Catalunha em tons pastel.

Luís Reina
(Texto de acordo com a antiga ortografia)

Medieval Houses and Onyar River// Maisons Médiévales et Riviére Onyar / Casas Medievais e Rio Onyar


St. Félix Church / Église Saint Félix / Igreja S. Félix
St. Félix Church (Altarpiece) / Église Saint Félix (Retable de l'Autel Principal)/ Igreja S. Félix (Retábulo do Altar Mor)
St. Félix Church (Sarcophagus Detail) / Église Saint Félix (Détail de Sarcophage)/ Igreja S. Félix (Detalhe de Sarcófago)
Cathedral Square / Place de la Cathédrale / Praça da Catedral
Cathedral  / Cathédrale / Catedral

Cathedral (Cloisters) / Cathédrale (Cloîtres) / Catedral (Claustros)
Museum of Art (Gothic Room) / Musée d' Art (Salle Gothique) / Museu d' Arte (Sala Gótica)
Girona - Typical Streets /Girona - Rues Typiques / Girona - Ruas Típicas
Girona - Typical Streets and Roman Walls /Girona - Rues Typiques et Ramparts Romains / Girona - Ruas Típicas e Muralhas Romanas
Girona - Typical Streets /Girona - Rues Typiques / Girona - Ruas Típicas
Church and Monastery of St. Domingos / Eglise et Monastère de Saint-Dominique / Igreja e Mosteiro de S. Domingos
Palace dels Agullana / Palais dels Agullana / Palácio dels Agullana
Girona - Typical Streets /Girona - Rues Typiques / Girona - Ruas Típicas








domingo, 16 de julho de 2017

Obérnai, on the pilgrimage route of Alsace / Obernai sur la route de pèlerinage d’ Alsace / Obérnai , na rota peregrina d’ Alsácia


 The plain is green. It tastes like wort.
  From the top of the steeple, one can see the city and the green plain that surrounds it.
  In the distance, rise the sacred hills of the Alsatian land.
  From his name Odile, her holy patron.
  A garden of charms and traditions that continue to this day. The art and architecture of Alsace at its best.
  Small but grand, and always on the pilgrimage route of Alsace. 

  La plaine est verte. Goût  de raisin.
  Le beffroi veille sur la ville et la plaine verte qui l' entoure à perte de vue.
  Au loin se dressent les collines sacrées du pays d' Alsace.
  Odile de son nom, sa sainte patronne.
  Un jardin des délices et des traditions qui perdurent. L' art et l' architecture de l' Alsace dans toute leur splendeur.
  Petite mais puissante, et toujours sur la route du pèlerinage d’ Alsace.

  A planície é verde. Tem sabor a mosto.
 Do alto do campanário, vislumbra-se a cidade e a planície verde que a circunda.
 Ao longe erguem-se as colinas sagradas da terra Alsaciana.
 De seu nome Odile, a sua santa padroeira.
 Um jardim de encantos e tradições que se mantêm aos dias de hoje. A arte e a arquitectura da Alsácia no seu melhor.
 Pequena mas grandiosa, e sempre na rota peregrina d’ Alsácia.

Luís Reina
(Texto de acordo com a antiga ortografia)


Saint Odile Hill (Natural Park) / Mount de Sainte Odile (Parc naturel)  Monte de Santa Odile (Parque Natural)
Saint Odile Hill (Convent and Church) / Mount de Sainte Odile (Couvent et Église)  Monte de Santa Odile (Convento e Igreja)
Saint Odile Hill (Church - detail) / Mount de Sainte Odile (Église - détail)  Monte de Santa Odile (Igreja - detalhe)
Saint Odile Hill (Gardens) / Mount de Sainte Odile (Jardins)  Monte de Santa Odile (Jardins)

Obérnai (Entry) / Obérnai (Entrée) / Obérnai (Entrada)
Obérnai (Les Petits Casseroles Restaurant - ext) / Obérnai (Restaurant Les Petits Casseroles - ext) / Obérnai (Restaurante - Les Petits Casseroles - ext)
Obérnai (Les Petits Casseroles Restaurant - int) / Obérnai (Restaurant Les Petits Casseroles - int) / Obérnai (Restaurante - Les Petits Casseroles - int)
Obérnai - Etoile Sq / Obérnai - Place d' Étoile / Obérnai - Praça d' Etoile

Obérnai - Steeple / Obérnai -Beffroi / Obérnai - Campanário
Window / Fenêtre / Janela
Obérnai - Marché Sq - Steeple and Town Hall / Obérnai - Place du Marché - Beffroi et Hotel de Ville / Obérnai -  Praça do Mercado - Campanário e Camâra Municipal

Obérnai - Marché Sq - Town Hall / Obérnai - Place du Marché - Hotel de Ville / Obérnai -  Praça do Mercado - Camâra Municipal


Obérnai - Marché St / Obérnai - Rue du Marché  / Obérnai -  Rua do Mercado 
Obérnai - Sélestat St / Obérnai - Rue de Sélestat  / Obérnai -  Rua Sélestat
Obérnai - Márechal Foch Wall / Obérnai - Rampart Márechal Foch  / Obérnai -  Muralha Márechal Foch 


Obérnai - Sélestat St / Obérnai - Rue de Sélestat  / Obérnai -  Rua Sélestat
Obérnai - Saint Peter and Saint Paul Church / Obérnai - Église Saints Pierre et Paul / Obérnai -  Igreja S. Pedro e S. Paulo

Obérnai (Traditional Houses) / Obérnai (Maisons Tradicionels) / Obérnai (Casas Tradicionais)

Obérnai - Chanoine Gyss (Puits aux Six Seaux) / Obérnai - Rue Chanoine Gyss (Puits aux Six Seaux) / Obérnai - Rua Chanoine Gyss (Puits aux Six Seaux)
Obérnai - Town Hall (detail) / Obérnai - Hotel de Ville (détail) / Obérnai -  Camâra Municipal (detalhe)
Obérai - Général Gouraud St / Obérai - Rue du Général Gouraud / Obérai - Rua do Général Gouraud













Colmar, the Heart of Alsace / Colmar, le Coeur de l'Alsace / Colmar , o Coração da Alsácia




  The sun embraces us upon arrival.
  Golden as a retable of any religious painting,  as the many ones religiously kept, right here in the heart of Alsace.
  City of art that welcomes everyone with an open heart.
  Kissed by the waters of the canals, in whirlwind. Similar to the whirlwind of people flowing through the narrow flowered streets, filling with color and life, this that is the soul and the heart of Alsace.


   Le soleil nous embrasse à l' arrivée.
  Doré comme le cadre de nombreaux retables, gardées religieusement,  ici, dans le coeur de l'Alsace.
   Ville d' art que reçoit  tout le monde à cœur ouvert.
  Embrassée par le tourbillon des eaux des canaux. Semblable au tourbillon des gens qui circulent dans les rues étroites, fleuries, remplies de couleur et de vie, cette  que c’ est l' âme et le cœur de l'Alsace.


 O sol abraça-nos à chegada.

 Dourado como um retábulo de uma qualquer pintura religiosa, das muitas religiosamente guardadas, bem no coração da Alsácia.
 Cidade de arte que a todos recebe de coração aberto.
 Beijada pelas águas dos canais, em turbilhão. Semelhante ao turbilhão de pessoas que circula pelas estreitas ruas floridas, enchendo de cor e de vida, desta que é a alma e o coração da Alsácia.

Luís Reina
(Texto de acordo com a antiga ortografia)


Rapp Square / Place Rapp / Praça Rapp
Têtes St / Rue des Têtes / Rua des Têtes
Head ' s House  / Maison des Têtes / Casa das Cabeças
Unterlinden Museum (Detail of a Painting) / Musée d' Underlinden (Détail d' une Peinture) / Museu Underlinden (Detalhe de Quadro)
Unterlinden Museum (Medieval Burial and Fresco) / Musée d' Underlinden (Tombe Médiéval et Fresque) / Museu Underlinden (Sepultura e Fresco Medieval)
Unterlinden Museum (Issenheim Altarpiece from Matthias Grunewald) / Musée d' Underlinden (Retable d' Issenheim de Matthias Grunewald) / Museu Underlinden (Retábulo d' Issenheim de Matthias Grunewald)
Unterlinden Museum (Issenheim Altarpiece from Matthias Grunewald - Altarpiece dedicated to St. Anthony) / Musée d' Underlinden (Retable d' Issenheim de Matthias Grunewald - Retable consacré à St Antoine) / Museu Underlinden (Retábulo d' Issenheim de Matthias Grunewald - Retábulo consagrado a St António)
Unterlinden Museum (Musical Instruments Room) / Musée d' Underlinden (Salle des Instruments Musicales) / Museu Underlinden (Sala dos Instrumentos Musicais)

Square / Place / Praça
Cathedral Square / Place de la Cathédral / Praça da Catedral
Cathedral St Martin / Cathédral  - Collégial Saint-Martin / Catedral - Colegiata de s. Martinho
The Tanners Quarter / Quartier des Tanneurs / Quarteirão dos Curtidores
Pfister House / Maison Pfister / Casa Pfister
Old Customs Square and Schwendi Fountain / Place de l' Ancienne Douane et Fontaine Schwendi / Praça da Antiga Alfandega e Fonte Schwendi
Wharfs of the Fish / Quai de la Poissonerie / Cais do Peixe

Little Venice / La Petite Venice / A Pequena Veneza



Restaurant / Restaurant / Restaurante

Grand St / Rue Grand / Rua Grande
Square / Place / Praça
Church St / Rue de l' Église / Rua da Igreja
Dominicans Square / Place des Dominicains / Praça dos Dominicanos
Dominicans Church (Stained Glass) / Église des Dominicains (Vitrail) / Igreja dos Dominicanos (Vitral)


Dominicans Church (Altarpiece - Virgin io the Bush of Roses by Martin Schongauer ) / Église des Dominicains (Retable - La Vierge au Buisson de Roses par Martin Schongauer) / Igreja dos Dominicanos (Retábulo - A Virgem do Roseiral de Martin Schongauer)
Hansi Museum / Musée Hansi / Museu Hansi